Bermejo Mozo, María Reyes

Categoría: Colaborador Asociado - Licenciado o Graduado de la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales, Departamento de Traducción e Interpretación y Comunicación Multilingüe

Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid y en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca. En la actualidad, trabaja como traductora y correctora autónoma para particulares, empresas y organismos diversos y como profesora de Traducción Audiovisual y Publicitaria en la Universidad Pontificia de Comillas y de Traducción Audiovisual en el Centro de aplicaciones profesionales del lenguaje y la edición Cálamo y Cran.

Contacto

Despacho: Sala de profesores

Teléfono: 649036768

Correo electrónico: rbermejocomillas.edu

Twitter

Formación académica

Licenciado en Traducción e Interpretación, Universidad de Salamanca.

Áreas de conocimiento

Traducción e Interpretación.

Experiencia docente
La profesora María Reyes Bermejo Mozo tiene 8 años de experiencia en esta Universidad, y en los últimos años ha impartido las siguientes asignaturas:
  • Traducción publicitaria

  • Traducción audiovisual

  • Trabajo Fin de Grado

Otras actividades relevantes

Miembro de Asetrad.org (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes).

Miembro de ATRAE (Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España).

Responsable de la sección sobre traducción audiovisual de la revista de Asetrad, la Linterna del Traductor (lalinternadeltraductor.org) desde junio del 2010.

Experiencia profesional

- Traductora y correctora autónoma desde enero del 2003.

- Profesora de Traducción Audiovisual y de Traducción Publicitaria en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Pontificia de Comillas desde febrero del 2010 y febrero del 2014, respectivamente. Profesora de Traducción Audiovisual en el Centro de aplicaciones profesionales del lenguaje y la edición Cálamo y Cran desde el 2010.

- Traducción de contenidos audiovisuales para TVE, Best Digital , Zinkia Entertainment, Soundub Tecnison, Locuweb y otros clientes y estudios menores.

- Parte del equipo de supervisión de la grabación de documentales (revisión lingüística y de idiomas y ajuste) en los estudios Soundub (abaira.es).

- Responsable del departamento de producción (selección, coordinación y supervisión de guionistas, traductores y locutores en varios idiomas: flexiguia.com) de Flexiguía audioguías.

- Supervisora del departamento de sonido del grupo editorial SPG (dirección del estudio y supervisión de las sesiones de grabación) y coordinadora de las labores de traducción y de corrección de estilo y de pruebas de varios audiolibros de texto. Parte del equipo de traducción y corrección de libros de texto y coordinadora de proyecto de libros de enseñanza de español para las editoriales Holt, Rinehart & Winston, McGraw-Hill y Houghton Mifflin.

- Traductora temporal en la división de traducción al español de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) en Nueva York.

Formación adicional

- Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid con subespecialización en lengua y literatura francesa. Madrid, 2002.

- Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca con inglés y francés como lenguas de trabajo. Salamanca, 2002.

- Curso de formación de correctores profesionales. Centro de aplicaciones profesionales del lenguaje y la edición Cálamo y Cran. Madrid, 2004.

- Formación bilingüe español-inglés desde los 4 hasta los 18 años. Estudios de francés desde los 12 años. Madrid, 1982-1996.

© Universidad Pontificia Comillas - C/ Alberto Aguilera 23 - 28015 Madrid - Tlf. (34) 91 542 28 00